• Модные словечки, которыми можно блеснуть в разговоре. Современная молодежная лексика: основные тренды «Некоторым жаргонизмам везёт»

    Меня очень задела статья, . Там конечно всё понятно, чтобы меньше писать каждый для себя придумывает красивое короткое слово, и если оно нравится другим, с легкой руки автора это слово получает путевку в жизнь.

    Но ведь в нашем языке существует еще много красивых и ёмких слов , с помощью которых легко передать собеседнику не только свою мысль, но и состояние вашей души в определенный момент.

    — У вас не хватает слов, чтобы передать те запахи, которые веют в воздухе, после дождя скажите с восхищением, протянув ладошки к небу — Петрикор .

    Петрикор — запахи, которые веют в воздухе, после дождя.

    — А вот, то с чем Вы встречаетесь каждый день, полумесяц у основания ногтя называется Лунула .


    Лунула — полумесяц у основания ногтя.

    — Природные образования на деревьях, скалах и камнях, которые напоминают женские формы называют емким словом – Натиформа .


    Натиформа — природные образования на деревьях, скалах и камнях.

    Мондегрин это непонятные или неправильно услышанные слова в песнях.
    — Что такое Ферул ученикам знать просто необходимо, иначе одноклассники могут вас просто поднять на смех. Ферул это металлическая часть на конце карандаша с ластиком.


    Ферул

    Дисания - это состояние недосыпания, усталости или просто лени, при котором тяжело с утра встать с постели.
    Мамихлапинатапай – (mamihlapinatapai) это взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого из них, но каждый хочет чтобы другой стал инициатором того, чего хотят они оба, и при этом ни один не хочет быть первым.


    Мамихлапинатапай – это взгляд между двумя людьми.

    Парестезия - всем известное чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях.
    — Часто бывают случаи, когда вам необходимо использовать вопросительный и восклицательный знаки одновременно. Этот знак называется Интерробанг .
    — Вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой называется Фильтрум .
    Флоэмы это всего лишь длинные волокна на кожуре от банана .


    Обелус , даже проще чем вы думали, это знак деления.
    — Озноб охватывающий Вас во время прослушивания музыки, называется Фриссон .
    Глабель -участок на лице человека, расположенный между бровями.
    — Словом «Чанкинг » называется сознательный или бессознательный плевок едой.
    — Колумелла это пространство между ноздрями.
    Жамесвю (jamais vu) - состояние, противоположное дежавю, внезапно наступающее ощущение того, что хорошо знакомое место или человек кажутся совершенно неизвестными Вам.
    Нарколепсия . Состояние или привычка человека засыпать в транспорте, как только тот приходит в движение. Считается защитной реакцией организма на укачивание.
    Феномен Баадер — Майнхофа . Очень интересная вещь. Присмотритесь. Иногда вы видите или слышите что-то в первый раз, и вдруг начинаете замечать это повсюду.
    — Кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня называется – «Тренчик ».
    Текстроверт .
    1. Тот, кто в смс-ках смелее, чем в личном разговоре.
    2. Тот, кто может только в смс-ках делиться своими настоящими чувствами.
    Галиматья – сейчас мы называем эти словом, совершенно не нужные, пустые слова, слова или глупые шутки без всякого смысла. Но знаете ли Вы, что в конце 17 века французский врач Гали Матье лечил своих пациентов именно шутками.
    При этом он имел такую популярность, что не успевал посещать всех своих пациентов лично и свои целительные каламбуры посылал по почте.
    От его имени и возникло слово «галиматья», которое в то время означало - целительная шутка, каламбур.

    Теперь Вам знакомы модные словечки, которыми можно блеснуть в разговоре. Конечно это не все модные слова, если Вы знаете что-то новенькое, пишите мне в комментариях или на почту, все модные словечки я опубликую на сайте в новой статье с вашим именем.

    А теперь, я надеюсь, те, кто не смог пройти тест « » – пройдут его с легкостью. Удачи.
    Нравится?

    Словарный запас любого языка обновляется и обогащается постепенно. Немалую роль в этом играет заимствование чужеродных слов. Все чаще употребляются англоязычные слова в русской речи применительно к:

    • науке (астронавт, мониторинг, магистр);
    • технике (дисплей, сканер, файл);
    • политике (спикер, инаугурация, консенсус);
    • СМИ (прайм-тайм, ток-шоу, онлайн);
    • Финансах (бизнес, аудитор, инвестиция);
    • культуре (хит, бестселлер, римейк);
    • иных сферах.

    Молодежный сленг насыщен иностранными словами.

    Язык выполняет функцию общения, поэтому вынужден оперативно реагировать, фиксировать и отражать все происходящие в жизни людей изменения. Современная русская речь насыщена иностранными словами, которыми активно оперирует молодежь. Сленг в русской культуре имеет свои особенности и происхождение.

    • формируется по какому-либо признаку (среди людей, которые объединены по интересам, местности, возрасту);
    • подвержен периодическим изменениям (является языковой приметой разных поколений);
    • затрагивает лишь лексику (слова используются в ином значении, но структура (падежи, времена) не меняется);
    • всегда имеет непринужденный, несколько фамильярный оттенок (хотя часто за сленгом скрывается истинный смысл беседы).

    Лексикон молодежи отличается:

    • употреблением выражений в «превосходной степени»: super, great, zero cool, well, there you go, gee;
    • наличием модных слов: kumpel, fashion, sargnagel, strick, karre, freestyle; (см. )
    • введением новых выражений и слов, связанных с хобби, популярными одеждой и музыкой: Twist, Rock’n Roll, Slop, Madison, Blues, Shake, Hully Gully, Wiggle.

    Англицизмы в русской речи

    В повседневной лексике русскоговорящей молодежи используется все больше заимствованных из английского сленга слов. Молодежи проще таким образом выразить свою точку зрения. Старшему поколению, наоборот, сложнее понять, что пытается донести подросток. У каждого поколения есть свой негласный, отличный от литературного, язык.

    Он может включать:

    • школьный жаргон;
    • подростковый сленг;
    • язык субкультуры (рокеров, брейк-дансеров, граффитчиков).

    Наиболее популярные молодежные выражения английского сленга:

    • Zod – злодей, дурак, дрянь
    • Sit on someone’s butt – просиживать штаны
    • High, junked up – обкурившийся
    • Job hunting – поиск работы
    • Jazz up – поддать жара
    • It’s gonna be a bang! – Будет просто круто!
    • In tune – отлично ладить
    • In touch – контактировать
    • To be in the soup – быть в беде
    • To be in someone’s shoes – находиться не в своей шкуре
    • In a hole – в тупике
    • Idiot box, boob tube – зомбоящик
    • Hit the road – двинуть, отчалить
    • Have got it – нахлебаться досыта
    • Hang around – шататься без дела
    • Get a screw loose – пороть чушь
    • Green buck – баксы (зелень)
    • Go bananas – свихнуться
    • Go ape – сходить с ума
    • Go ahead – что-то начинать
    • Gaga – тупой
    • Eyes pop out – глаза по 5 копеек
    • Fast talker – болтун
    • Fall from grace – с цепи сорваться
    • Fair sex – прекрасный пол
    • Face the music – сполна получить по заслугам
    • Every dog has his day – будет и на нашей улице праздник
    • Ease off/ease up – расслабляться
    • Drop dead – заткнуться (утихнуть)
    • Do a job on – накосячить
    • Deadbeat – нищеброд
    • Chicken – трус
    • Dead duck – дохлый номер
    • Brush up – совершенствоваться
    • Bitching – ругань
    • Bingo – готово!
    • B.S. = bullshit – чушь собачья
    • Awash – подшофе, залив глаза
    • At loggerheads – не ладить
    • All wet – ошибочный
    • Hot red – клевый
    • Booze – горючее (выпивка)
    • All ears – ушки на макушке
    • Makeup – макияж

    Происхождение молодежного сленга:

    Способов, благодаря которым образуется подростковый сленг, предостаточно. Однако все они основаны на общем принципе – приспособить для употребления к российской действительности иностранное слово (более удобное, однако несущее нередко иной смысл).

    Основные причины заимствования:

    • восприятие иностранного слова в качестве несущего усиленную важность (эксклюзив, имиджмейкер, саммит);
    • наполнение языка конкретными или выразительными выражениями (бизнесвумен, фэйсконтроль, промоушен);
    • необходимость дать название новым понятиям или явлениям (принтер, копирайтер, гаджет);
    • отсутствие аналогов или соответствия (чипсы, хот-дог);
    • потребность выразить многозначные действия (пиар, мейк-ап, пиллинг).
    • Часто поп-культура несет в массы популяризацию английского сленга. Фразы из песен и фильмов («Never-ever let you go» – Д. Билан, «I’ll be back» – А. Шварценеггер) надолго оседают в повседневной речи подростков.

    Молодое поколение активно развивает современную русскую лексику с помощью заимствованных в другом языке слов и выражений. Здесь есть противоречие: с одной стороны – увеличивается словарный запас родной речи, с другой – утрачивается ее красота, уникальность и самобытность. Поэтому следует помнить золотое правило наших предков – все хорошо в меру!